1、无量春愁无量恨,一时都向指间鸣。
2、丈室番茶手自煎,语深香冷涕潸然。
3、卿自无言侬已会,湘兰天女是前身。
4、春水难量旧恨盈,桃腮檀口坐吹笙。
5、无端狂笑无端哭,纵有欢肠已似冰。以诗并画留别汤国顿蹈海鲁连不帝秦,茫茫烟水着浮身。
6、一杯颜色和双泪,写就梨花付与谁?
7、华严瀑布高千尺,不及卿卿爱我情。
8、相怜病骨轻于蝶,梦入罗浮云。
9、愧向尊前说报恩,香残玦黛浅含颦。
10、经典情书——拜伦致桂乔丽伯爵夫人-- 我最亲爱的泰丽莎: 我在你的花园里读完了这本书:——我的爱人,你不在家,否则我是不可能把它读完的。这是你最喜欢的一本书,作者是我的朋友。你是看不懂这封英文信的,别人也不会懂——这正是我没有用意大利文写的原因。但是你会认识你那炽热的爱人的笔迹的,而且你会猜到,他在读一本属于你的书时,心中想的只能是爱情。这个词在所有的语言中都很美,但尤其是在你的语言中——Amor-mio;它包含着我现在和今后的生存的意义。我感觉到我现在生存着,同时也感觉到我今后还会生存下去,——为什么目的呢?这将由你来决定;我的命运维系在你身上,而你是个二九年华的女人,从修道院出来才两年。我真希望你如今还在修道院中,——或者至少,我能在你未嫁之时和你相逢。然而这一切为时已晚。我爱你,你也爱我,——至少你是这样说的,而且从你的行动来看好象也是如此。这一点至少是一大安慰。可是,我对你的爱太深了,而且是永无休止。 万一阿尔卑斯山和大海把我们隔离开来,愿你时常想念我,——不过,我们永远不会分离的,除非你有这种意愿。 拜伦1819年8月25日于波洛那
11、我亦艰难多病日,哪堪重听八云筝。
12、九年面壁成空相,持锡归来悔晤卿。
13、碧玉莫愁身世贱,同乡仙子独销魂。
14、生身阿母无情甚,为向摩耶问夙缘。
15、苏曼殊,会日语,英语,梵语。翻译过英国诗人拜伦,彭斯,雪莱的诗。也翻译过一些印度诗人的诗。翻译过《悲惨世界》。也曾将一些汉语诗歌翻译成英文。他的著作他的绝句清艳明秀,个人非常喜欢,在此选取一些本事诗春雨楼头尺八箫,何时归看浙江潮?
16、过若松町有感示仲兄契阔死生君莫问,行云流水一孤僧。
17、还卿一钵无情泪,恨不相逢未剃时!
18、易水萧萧人去也,一天明月白如霜。
19、淡扫蛾眉朝画师,同心华髻结青丝。
20、袈裟点点疑樱瓣,半是脂痕半泪痕。
21、赠尔多情诗一卷,他年重拾石榴裙。
22、乌舍凌波肌似雪,亲持红叶属题诗。
23、我本负人今巳矣,任他人作乐中筝。
24、芒鞋破钵无人识,踏过樱花第几桥。
25、国民孤愤英雄泪,洒上鲛绡赠故人。以诗并画留别汤国顿海天龙战血玄黄,披发长歌览大荒。
26、出自拜伦《春逝》,原文:IfIshouldseeyou,afterlongyear.如果我们再相见,事隔经年。HowshouldIgreet,withtears,withsilence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默。