1、第八最好不相许,如此便可不相续。
2、只为路中能与你相遇;
3、《十诫诗》
4、那曾在佛前哭泣的玫瑰,
5、第六最好不相对,如此便可不相会。
6、《那一天》
7、但曾相见便相知,相见何如不见时。
8、谁,执我之手,敛我半世癫狂。谁,吻我之眸,遮我半世流离。
9、年(藏历水猪年),纳拉活域松(现山南县)地方的一个普通的农民家中诞生了一名男婴。斯时出现了多种瑞兆,预示着这是一个不同凡响的孩子,然而谁也不曾料想到莫测而多厄的命运会伴随着他短促的一生。这名男婴就是后来的六世达赖仓央嘉措(1683-1706),一位在历史上生平迷离,又极具才华,也最受争议的一届达赖喇嘛。
10、年(藏历火狗年),仓央嘉措在押解途中,行至青海湖滨时染病去世,按照传统实行天葬(藏族最高是塔葬,只有高僧才可以使用,天葬一般普通民众都可以使用)。正史就记载到这里。关于他的去向,有着各种各样的版本。版仓央嘉措。仓央嘉措很有可能回到了纳拉活域松。
11、住在布达拉宫,我是雪域最高的王,流浪在拉萨街头,我是世间最美的情郎。
12、欲倚绿窗伴卿卿,颇悔今生误道行。有心持钵丛林去,又负美人一片情。——《情诗其九》清代·仓央嘉措
13、磕长头匍匐在山路,
14、第十最好不相遇,如此便可不相聚。
15、少年浪迹爱章台,性命唯堪寄酒怀,传语当垆诸女伴,卿如不死定常来。
16、第四最好不相惜,如此便可不相忆。
17、就在那一夜,
18、世达赖喇嘛仓央嘉措,门巴族人,历史上著名的人物,公元1683年(藏历水猪年,康熙二十二年)生于南部门隅纳拉山下宇松地区乌坚林村的一户农奴家庭,父亲扎西丹增,母亲次旦拉姆,家中世代信奉宁玛派(红教)佛教。 于道泉——《第六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首 刘希武——《仓央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古绝 曾缄——《六世达赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句 王沂暖——《仓央嘉措情歌》,1980年,74首 庄晶——《仓央嘉措情歌及秘传》,1981年,124首 于贞志——《仓央嘉措情诗》,60首,七言绝句 伊沙——《仓央嘉措情歌》,74首,2004年 苗欣宇/马辉——《仓央嘉措诗传》文学研究 吴俣阳----《相见何如不见时-仓央嘉措情诗
19、第七最好不相误,如此便可不相负。
20、我有相思千般意,百磨不灭铭肝肠。——《情诗其四》清代·仓央嘉措
21、那一天,
22、只为贴着你的温暖;
23、早已失去旧日的光泽
24、结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵,与卿再世相逢日,玉树临风一少年。
25、微笑知君欲诱谁,两行玉齿露参差,此时心意真相属,可肯侬前举誓词。
26、仓央嘉措简介:
27、我忘却了所有,
28、曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城,世间安得双全法,不负如来不负卿。
29、年(藏历金蛇年),固始汗的曾孙拉藏汗继承汗位,与第巴(即藏王)桑结嘉措的矛盾日益尖锐。
30、只为触摸你的指尖;
31、一个人需要隐藏,多少秘密,才能巧妙地,度过一生。
32、仓央嘉措(1683—1706年),为第六世达赖喇嘛,门巴族人,历史上著名的人物。1683年(藏历水猪年,康熙二十二年)生于南部,门隅纳拉山下宇松地区乌坚林村的一户农奴家庭,父亲扎西丹增,母亲次旺拉姆。家中世代信奉宁玛派佛教。1697年被当时的摄政王第巴·桑结嘉措认定为五世达赖的转世灵童,同年在桑结嘉措的主持下在布达拉宫举行了坐床典礼。1705年被废,1706年在押解途中圆寂。仓央嘉措是一位才华出众、富有文采的民歌诗人,写了很多细腻真挚的情歌。最为经典的拉萨藏文木刻版《仓央嘉措情歌》,词句优美,朴实生动,汇集了仓央嘉措60多首情诗,如今已被译成20多种文字,几乎传遍了全世界,他的诗歌已经超越民族、时空、国界,成为宝贵的文化遗产。其中最著名的是“曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。”
33、第五最好不相爱,如此便可不相弃。
34、答案是:
35、第九最好不相依,如此便可不相偎。
36、人物年表:
37、那一世,
38、好多年了,你一直在我的伤口中幽居,我放下过天地,却从未放下过你,我生命中的千山万水,任你一一告别。世间事,除了生死,哪一桩不是闲事。
39、第二最好不相知,如此便可不相思。
40、那一刻,我升起风马,不为祈福,只为守候你的到来。那一天,我闭目在金殿的香雾中,蓦然听见,你诵经中的真言。那一月,我摇动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖。你一年,我磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖。那一世,我转山转水转佛塔,不为修来世,只为途中与你相见。
41、一自消魂那壁厢,至今寤寐不断忘,当时交臂还相失,此后思君空断肠。
42、抛却了信仰,
43、年(藏历木鸡年),桑结嘉措买通汗府内侍,向拉藏汗饮食中下毒,被拉藏汗发觉,双方爆发了战争,藏军战败,桑结嘉措被处死。作为达赖的仓央嘉措自然在劫难逃了。事发后,拉藏汗向康熙帝报告桑结嘉措“谋反”事件,并奏称六世达赖仓央嘉措不守清规,是假达赖,请予“废立”。康熙帝准奏,决定将仓央嘉措解送北京予以废黜。
44、年2月25日,五世达赖喇嘛阿旺罗桑嘉措(被清册封为“西天大慈自在佛所领天下释教普通瓦赤喇怛喇达赖喇嘛”)在刚刚重建好的布达拉宫与世长辞了。五世达赖的亲信弟子桑结嘉措,根据罗桑嘉措的心愿和当时的局势,秘不发丧,隐瞒了僧侣大众和当时中央的康熙皇帝,时间之长达15年之久。并且在保管秘密的同时,也开始了秘密查访五世达赖的转世灵童的工作。
45、转山转水转佛塔,
46、仓央嘉措是一个极具有才华文采的诗人,他一生写了很多优美情感细腻的情诗,得到了后代的欣赏和赞美,很多语文课中也收纳了他所写的诗,在中国文化史上,仓央加措是一个非常有影响力的诗人,比如说他写的曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城,世间安得双全法,不负如来不负卿,现在使用的非常广泛
47、不为修来世,
48、仓央嘉措都经典诗句,例如:
49、只为途中与你相见
50、藏传佛教高僧对其评价为,“六世达赖以世间法让俗人看到了出世法中广大的精神世界,他的诗歌和歌曲净化了一代又一代人的心灵。他用最真诚的慈悲让俗人感受到了佛法并不是高不可及,他的特立独行让我们领受到了真正的教义!”也正因为如此,仓央嘉措在藏传佛教中一直被奉为六世,而把后来指定的六世达赖称为七世。
51、年,康熙皇帝在平定准噶尔的叛乱中,偶然得知五世达赖已死多年,十分愤怒,并致书严厉责问桑结嘉措。桑结嘉措一方面向康熙承认错误,一面找到多年前寻到隐藏起来的转世灵童。
52、安得与君相诀绝,免教生死作相思。
53、舍弃了轮回,
54、相思如狂心如灰,为情憔悴向谁诉?——《情诗其十一》清代·仓央嘉措
55、不为觐见,
56、我磕长头拥抱尘埃,
57、年(藏历火兔年),仓央嘉措被选定为五世达赖的“转世灵童”,此时仓央嘉措已14岁。是年9月,自藏南迎到拉萨,途经浪卡子县时,以五世班禅罗桑益喜(1663~1737)为师,剃发受沙弥戒,取法名罗桑仁钦仓央嘉措。同年10月25日,于拉萨布达拉宫举行坐床典礼,成为六世达赖喇嘛。此时的,政局动荡,政治矛盾已到达了极其尖锐的时期。
58、人物评价:
59、西风吹谢花成泥,蜂蝶每向香尘泣,情犹未了缘已尽,笺前莫赋断肠诗。
60、不为超度,
61、仓央嘉措14年的乡村生活,又使他有了大量尘世生活经历及他本人对自然的热爱,激发他诗的灵感。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而根据自己独立的思想意志,写下了许多缠绵的“情歌”。他的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。《情歌》的藏文原著广泛流传,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英语、法语、日语、俄语、印地等文字译本。可见,《情歌》不仅在文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声名显赫。
62、主要成就:
63、这么静比诵经声还静我骑上我的白鹿白鹿踏着尚未落地的雪花轻如幻影本来是去远山拾梦却惊醒了梦中的你
64、不为朝佛,
65、我轻转过所有经筒,
66、我闭目在经殿的香雾中,
67、只为触摸你的指纹;
68、仓央嘉措是藏族最著名的诗人之一。他所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要的地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩。引起了不少学者的研究兴趣。藏文原著有的以手抄本问世,有的以木刻版印出,有的以口头形式流传。足见藏族人民喜爱之深。汉文译本公开发表和出版者至少有十种,或用整齐的五言或七言,或用生动活泼的自由诗,受到国内各族人民的欢迎;英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文。汉译文字斟句酌,精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任博士的国际音标注音,树立了科学地记录整理和翻译藏族文学作品的典范。仓央嘉措在藏族诗歌上的贡献是巨大的,开创了新的诗风,永远值得纪念和尊敬。
69、我摇动所有的经筒,
70、第三最好不相伴,如此便可不相欠。
71、那一年,
72、我细翻遍十万大山,
73、蓦然听见你颂经中的真言;
74、第一最好不相见,如此便可不相恋。
75、那一月,
76、出自仓央嘉措的《那么静》
77、仓央嘉措的世俗家中信奉宁玛派(红教)佛教,但这派教规并不禁止僧徒娶妻生子。而达赖所属的格鲁派(黄教)佛教则严禁僧侣结婚成家、接近妇女。对于这种清规戒律,仓央嘉措难以接受。14年的乡村生活,又使他有了大量尘世生活经历及他本人对自然的热爱,激发他诗的灵感。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而根据自己独立的思想意志,写下了许多缠绵的“情歌”。他的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。《情歌》的藏文原著广泛流传,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英语、法语、日语、俄语、印度等文字译本。可见,《情歌》不仅在文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声名显赫。